lördag 31 augusti 2013

b -ord (utg fr svenska)

Hacer* Caso a alg.............bry sig om ngn,intressera sig för ngn
preocuparse por alg .........bry sig om ngt
Hacer* caso de alg.....................fästa avseende vid
romper ,partir:
bryta ..................romper,partir
bryta benet ..........romperse la pierna
bryta med ngn.......romper con alg
bryta på franska.......tener* acento francés
bryta sig in i ett hus.........entrar por la fuerza en una casa
bryta ut .............om sjukdom brotar
samtalet bröts .......la llamada se cortó
la ruptura............brytning-en-ar
la rotura.......i talet el acento
armar escándalo (jaleo)..............bullra föra oväsen
reñir........gräla,ställa till besvär,krångel...crear problemas
el ruido......oväsen,larm.....hacer* ruido.....bullra
el jaleo..larm

ahora mismo .............bums adv.
encolerizarse...........brusa upp
el pozo..............brunn-en-ar
acostumbrar a............bruka ha för vana att
usar..........använda,
solemos comer a esa hora..vi brukar äta vid den tiden
el hermano.....brodern ,bröderna
el sobrino........... brorson--sonen,söner
la sobrina.............brors dotter dottern,döttrar
echarse a reír........brista ut i skratt
romperse.........brista ,gå sönder
dar* alegria.......bringa glädje
esclarecer..............bringa klarhet
arder...........brinna
estar*encendido


fredag 16 augusti 2013

Los angeles andan en bicicleta; Me Abuela

Jag fortsätter skriva och träna spanska.
Eftersom min arm inte funkar för nåt tyngre trädgårds grejs.

De övningar och den info vi fick av vår lärare, som jag kopierade in här ( i inläggen innan ) ska jaggå igenom ..redigera..träna på.
Återgå
 till verbixövningarna igen ..allt behöver ju repeteras om och om igen.
Men det är ju roligare att läsa nåt nytt

Här först : un poema
en vacker berättelse:ur Los angeles andan en bicicleta.
De cyklande Änglana .(Angels ride bikes)

Mi abuela es un ángel

el español de mi abuela lo aprendí
"mijito no llores" me decia
cuando mis padres salían
a trabajar en las canerìas de pescado
y otra vez en sus brazos me dormìa

cuando decía"niño barrigón"
se reía
con mi abuela aprendi a contar nubes
a reconocer en las macetas la yerbabuena
mi abuela llevaba lunas en el vestido

la montaña el desierto el mar de México
en sus ojos en sus trenzas en su voz
yo los veía los tocaba los olìa
un día me dijeron "se fue muy lejos"

pero todavía yo la siento conmigo
diciéndome quedito al oído:"mijito"

Ungefär : min mormor är en (cyklande) ängel Jag lärde mej spanska av min mormor/farmor gråt inte min mijito sa hon till mej då mina föräldrar skulle åka till sitt arbete på fisköarna.
och jag somnade i hennes armar igen.

My grandmother is an angel
I learned spanish from my grandma"mijito don´t cry" she´d tell me when my parents would leave to work at the fish cannerias.
And I´d fall asleep in her arms once again

Hon skrattade och sa "tjockmagade pojke"
Med min mormor lärde jag mej att räkna moln.
Att upptäcka mintblad i blomland.
Min mormor bar månar
i/på sin klänning
Mexicos berg
öknar
oceaner'i sina ögon
sin fläta
och i sin röst
Jag såg dem
rörde vid dem ,kände doften av dem


When she´d say "chubby boy" she´d laugh.
With my grandma I learned to count clouds.To recognize mint leaves in flowerpots.
My grandma  wore moons on her dress.

Mexico´s mountains deserts ocean
in her eyes her braids her voice
I´d see them ,
touch them ,
smell them

en dag fick jag höra att hon farit långt bort
Men jag kan ännu känna henne nära mej,hon viskar ännu i mitt öra: min lilla son

one day I was told "she went far away"

But still I feel her next to me,
wispering in my ear:"my little son"

torsdag 15 augusti 2013

El dichos ...ordspråk

una pintura es un poema sin palabras......a painting is a poem without words..en bild är ett poem utan ord el ett poem utan ord är en bild
(svänger sig inte svenskan ofta om ..här ?)

Lo que se aprende bien nunca se olvida......a lesson well learn is never fogotten.......en bra lektion är den du aldrig glömmer

El que nada no se ahoga........if you know how to swim you won´t drown....om du vet hur man simmar kommer du inte att drunkna...sv  du drunknar inte om du kan simma

Quien canta espanta,.....sing every day and chase the mean blues away

al nopal sólo lo van a ver cuando hay tunas........you only visit the cactus when it´s bearing fruit

del plato a la boca a veces se cae la sopa.....from the plate to the mouth the soup sometimes spills

Una abeja no hace una colmena (svärm,bikupa)...........one bee dosen´t make a hive

muchos pocos hacen un mucho..............many littles make a lot

chiquito pero picoso................small,but very hot.....

Afuerza ni los Zapatos entran...........when you use force,not even your shoes fit .......även om du forcerar ~ använder våld kommer inte skorna att passa dej bättre ~~ dina skor kommer inte att passa dej bättre om/då du använder våld för att få på dej dem ~ jfr.Askungens systrar~

después de la lluvia sale el sol........after rain comes the sun....efter regn kommer solsken


el que temprano se moja ,tiempo tiene de secarse.........if you get wet early you´ll have time to dry......om du blir våt tidigt kommer du att ha tid att torka ~ ~du kommer att hinna torka om du blir våt tidigt  ~~

el que anda con lobos a aullar se enseña.....if you hang out with wolves you will learn learn how to howl

El que e buen gallo dondequiera canta.............a good rooster can crown anywhere......en bra tupp kan gala överallt /var som helst

A palabras necias oídos sordos............foolish words fall on deaf ears..........

El que no monta no cae...........if you don´t ride ,you can´t fall

La rueda que más chilla es la que consigue la grasa.........It´s the squeaky wheel that gets the grease

Atáscate ahora que hay lodo.............pig out while you have the chance  ??? varr grisig medan du har en chans....chansa wilt då tillfälle finns ?? sounds wired !!

Lo que en la calle no puedes ver, en tu casa lo has de tener......
What you don´t like in others ,could be in your own house......det du inte gillar (ogillar ,tycker illa om ,avskyr ,hatar) hos andra kan finnas hos dej själv

Donde hay gana hay maña............where there´s a will there´s a way......där viljan finns finns också en väg (möjlighet,lösning)

Amor con amor se paga.............love with love is repaid......given kärlek besvaras med kärlek tillbaka

no por mucho madrugar amanece más temprano...............getting up at dawn will not make the morning come sooner

La experiencia es la ma~ma de la ciencia............experience is the mama of science.....erfarenheten är kunskapens/vetandets mor

El pájaro que se levanta temprano,agarra primeroel gusano.......the early bird get the worms.......först till kvarn får först mala ....den tidigaste  fågeln får maskarna

más vale pájaro en mano que cien volando...........a bird in the hand is worth a hundred in the air............en fågel i handen är bättre än tio i skogen





onsdag 14 augusti 2013

K ÖVN PERROS Y GATOS

DIÁLOGO, PERROS Y GATOS

Paco är den enda i Doña Felisas familj som har husdjur. Doña Felisa berättar för grannfrun att hon blir olycklig när Paco kommer och hälsar på med sina husdjur.

Doña Felisa El perro de Paco es enorme. Tiene cuatro años y pesa casi cien kilos.
Vecina ¿De qué raza es?
Paco Es un mastín español. Se llama Ringo.
Doña Felisa Luego tiene una tortuga también.
Paco Bueno, pero la tortuga es muy pequeña.
Doña Felisa Ay hijo, la tortuga... (till grannfrun) Ahora tengo la tortuga en la
cocina. Es una tortuga de agua. Mire usted, señora, el coche de
Paco con el perro y con la tortuga... ¡Eso es una locura! Y luego los canarios... También tiene canarios.
Vecina ¿Gatos no tiene?
Paco No, gatos no. Hay gatos en mi terraza, pero son gatos salvajes.
Vecina Entonces, ahora tiene el perro en el coche.
Doña Felisa No, no, en el coche no. Yo ahora tengo el perro en el patio.
Vecina Y la tortuga en la cocina.
Doña Felisa Y la tortuga en la cocina...
Vecina ¿Ylos canarios?
Paco Con mi vecina en Cádiz.
Doña Felisa Menos mal...

glosario:

el perro hund
el gato katt
pesa den väger
la tortuga sköldpadda
la cocina kök
mire usted... Ni förstår, ser Ni...
el coche bil
la locura vansinne
salvaje vild
el patio patio, kringbyggd gård
menos mal gudskelov







DIÁLOGO, LOS OFICIOS

Medlemmarna i Doña Felisas familj representerar många yrken. Vilka yrken har de?

Primero los de Madrid y Alcalá:
Vicente es diseñador gráfico. Marival es abogada y trabaja en una oficina. Felisita es ama de casa. Su marido es técnico en una industria multinacional. Mariano es funcionario del Estado y su mujer trabaja en la Universidad Laboral. Ella también estudia por la noche, después del trabajo.

Y luego los de Cataluña:
Marilola es asistente social en un hospital grande y su marido trabaja en un banco. Mariceli y Margot no trabajan fuera de casa. El marido de Mariceli está en un negocio de importación y exportación, y el marido de Margot tiene una pequeña industria.

Y los de Cádiz:
Paco es fotógrafo y su mujer es escritora. Los dos trabajan por libre y viajan mucho. Y Pepe y su mujer trabajan en una oficina.

Y Doña Felisa:
Doña felisa es pensionista, pero siempre trabaja mucho en casa.

glosario:

ama de casa hemmafru
primero först
la abogada advokat
la oficina kontor
el funcionario
del Estado statstjänsteman
la Universidad
Laboral yrkeskola
después de efter
Cataluña Katalonien
grande stor
fuera de utanför
el negocio företag
pequeño. -a liten
la escritora författarinna
los dos båda (två)
por libre fritt
trabajar por libre frilansa
viajar resa

la pensionista pensionär

K ÖVN LAS MUJERES,LOS 19 NIETOS DE DONA FELIZA

Selena Quintanilla- Pérez
Úrsula Hilaria Celia Caridad Cruz Alfonso
Isabel Alliende
Penélope Cruz Sánchez
Íngrid Betancourt
María Eva Duart de Perón
Magdalena Carmen Frieda Kahlo y Calderón
Lucila de María del Perpetuo Socorro Godoy Alcayaga
Carmen García Maura
Gloria María Milagrosa Fajardo García de Estefan
Marcela Morelo
Agatha Ruiz de la Prada
Nieves Rebolledo Vila
Rosa López



Selena Quintanilla-Pérez, 

född 16 april 1971 Grand Prarie, Texas, död 31 mars 1995, känd som Selena, var en amerilkansk singer-songwriter. Hon kallades "top Latin artist of the '90s" och "Best selling Latin artist of the decade" av Billboard och "The Queen of Tejano music" och hon ansågs vara Mexicos motsvarighet till Madonna. 

Selena släppte sitt första album, Selena y Los Dinos, när hon var tolv. Hon mördades av Yolanda Saldívar, föredetta ordförande i hennes fanclub. Den 12 april 1995, två veckor efter hennes död, utnämnde George Bush, guvernör i Texas på den tiden, hennes födelsedag till "Selena Day" in Texas. Warner Bros producerade Selena, en film baserad på hennes liv med Jennifer Lopez i huvudrollen, 1997. Selenas liv blev även musikal, 

Selena forever med Veronica Vasques som Selena.
I juni 2006 restes en bronsstaty i naturlig storlek till Selenas minne (Mirador de la flor) i Corpus Christi, Texas och ett Selena-museum öppnade där. Hon har sålt över 60 miljoner album, vilket gör henne till en av världens bäst säljande artister någonsin. Hon är även den enda kvinnliga artist som har haft fem album på US Billboard 200 samtidigt.



Celia Cruz


fullständigt namn Úrsula Hilaria Celia Caridad Cruz Alfonso
född 21 oktober 1925 i Havanna,Kuba, död 16 juli 2003 i Fort Lee, New Jersey, USA, var en kubansk-amerikansk sångare. Hon betraktas som salsans drottning.Hon var gift med musikern Pedro Knight från 14 juli 1962 till sin död 2003.


Isabel Allende

född 2 augusti1942 i Lima i Peru, är en chilensk författare och journalist. Hon anses vara en av de första framgångsrika kvinnliga romanförfattarna i Latinamerika. Hon är främst känd för romanen Andarnas hus (La casa de los espíritus) från 1982 och Odjurens stad (La ciudad de las bestias) från 2002 som har varit enormt framgångsrika. Hon har skrivit romaner delvis baserade på sina egna erfarenheter, ofta med fokusering på kvinnor med myt och realism tillsammans. Hon har föreläst och gjort omfattande bokturer och undervisat om litteratur vid flera amerikanska universiteter. Hon är för närvarande bosatt i Kalifornien tillsammans med sin man och är amerikansk medborgare sedan 2003.






Penélope Cruz Sánchez

född 28 april 1974 i Alcobendas i regionen Madrid, är en spansk skådespelerska . Hon är den första spanska skådespelerska som tilldelats en Oscar och dessutom den första spanska skådespelerska som förärats en stjärna på Hollywood Walk of Fame.



Íngrid Betancourt 

född 25 december 1961 i Bogotá, är en colombiansk politiker och antikorruptionsaktivist med franska rötter.
Ingrid Betancourt kidnappades av FARC-gerillan den 23 februari 2002 och satt sedan fängslad i sex och ett halvt år, innan hon tillsammans med fjorton andra i gisslan (elva colombianska poliser och soldater, och tre amerikaner), fritogs av colombianska säkerhetsstyrkor 2 juli 2008, som lurade FARC att tro att de tillhörde Röda Korset. Efter frigivningen har Betancourt blivit nära vän med Venezuelas president Hugo Chávez och har kallat honom "en stor demokratisk ledare".




María Eva Duarte de Perón,
 kallad Evita Perón

född 7 maj 1919 i Los Toldos, provinsen Buenos Aires, död 26 juli 1952 i presidentpalatset Casa Rosada i Buenos Aires, var en argentinsk skådespelerska, radioröst och presidenthustru. Hon hade en framträdande roll inom peronismen.

Frida Kahlo, egentligen Magdalena Carmen Frieda Kahlo y Calderón, född 6 juli 1907 i Coyoacán,Mexico City, död 13 juli 1954 i Coyoacán, Mexico City, var en mexikansk konstnär.
Frida Kahlo visade tidigt intresse för konst, men det var först efter det att hon 1925 råkat ut för en trafikolycka och blivit sängliggande som hon började måla. 

Olyckan orsakade permanenta skador på både hennes ryggrad och livmoder, vilket gjorde att hon under resten av sitt liv kämpade med svåra och ständigt återkommande smärtor och vilket också skulle påverka hennes konst. Det tog lång tid innan hon åter kunde gå. Den konst hon skapade var ofta slående och chockande, och återspeglade hennes turbulenta liv.

Gabriela Mistral


eg. Lucila de María del Perpetuo Socorro Godoy Alcayaga
född 7 april 1889 i Vicuña, Coquimbo, Chile, död 10 januari 1957 på Long Island Hempstead, Nassau County, New York, USA, var en chilensk pedagog och författare. Hon fick Nobelpriset i litteratur 1945 som den första personen (och hittills enda kvinnan) från Sydamerika. Gabriela, som var dotter till en skollärare i en landsortsby, ansågs i sina tidiga barnaår sakna studieanlag, men redan i 15-årsåldern började hon själv verka som lärare i hemtrakten. Namnet tog hon från sina två favoritpoeter, italienaren Gabriele D'Annunzio och fransmannen Frédéric Mistral.
Efter högre studier arbetade hon som lärare vid några högre skolor och gjorde sig känd som en framstående pedagog. Hon fick därför ett antal olika uppdrag som representant för den chilenska staten vid olika kongresser men även många år som chilensk konsul i olika länder. 

Hennes första verk var en diktsamling 1914 Los sonetos de la muerte,"Dödens sonetter", som hon utgav under pseudonymen Gabriela Mistral. 
Hjalmar Gullberg har skrivit en bok där han tolkar hennes dikter till svenska och där han kallar henne ”det ställföreträdande moderskapets diktarinna”, vilket också kan sägas visa sig i hennes många vaggvisor, barnrim och sånglekar.
Gabriela Mistral kom tidigt att anses som den mest framstående diktaren i hela Sydamerika och hon erhöll många internationella hedersbetygelser.



Carmen García Maura,

 född 15 september 1945 i Madrid, spansk 
skådespelare. Hon har medverkat i mer än 100 filmer, men är internationellt mest känd för sitt samarbete med den kände spanske regissören Pedro Almodóvar. Carmen Maura kommer från en välkänd och inflytelserik familj, i vilken många har varit verksamma inom politik och konstnärliga yrken. Hon har studerat filosofi och litteratur vid École des Beaux-Arts i Paris. 1964-1970 var hon gift med advokaten Francisco Forteza, med vilken hon har barnen Carmen och Pablo.
Maura började sin karriär som kabarésångerska. Hon debuterade som filmskådespelare 1969 i kortfilmen El espíritu, och året efter medverkade hon i sin första långfilm, Las gatas tienen frío. Sin första huvudroll hade hon 1977 i Tigres de papel. Hon har spelat flera dramatiska roller, men är mest känd för sitt komiska arbete.


Gloria Estefan

egentligen Gloria María Milagrosa Fajardo García de Estefan

född 1 september 1957 i Havanna, Kuba, är en kubansk-amerikansk sångerska, bosatt i Miami. Hennes band heter The Miami Sound Machine. Med dem hade hon flera hitsinglar såsom "Dr. Beat", "Bad Boy" och "Conga!" under mitten av 1980-talet. Som soloartist på 1990-talet hade hon stor framgång. Hon har skrivit många låtar och även någon barnbok. Gloria Estefan är gift med Emilio Estefan Jr. och har två barn med honom, Nayib (1980) och Emily Marie (1994).



Marcela Morelo, ''


född Marcela Morello 13 december 1969, även känd som La Morelo, är en argentinsk singer-songwriter. Hon har släppt sju kritikerrosade studio-album som alla har sålt antingen guld eller platinum. Hon har också belönats med fem Gardel Awards, det mest prestigefulla musikpriset i Argentina.



Ágatha Ruíz de la Prada

född 22 juli 1960 är en spansk modedesigner och en av sitt lands mest kända personligheter inom klädindustrin. Hennes första kollektion för kvinnor som kom 1981 i Madrid var en enorm success och Agatha kunde öppna sin första studio i Madrid och börja delta i modeshower i Madrid och Barcelona. 

Hon var en stor förespråkare för ”Movida Madrileña”, en artistisk och kulturell revolution på 1980-talet, och har sedan dess varit aktiv inom den kulturella och artistiska scenen i Spanien samt inom mode i bl.a. Frankrike, Italien, Colombia, USA, Puerto Rico och Santo Domingo. Hon har även haft utställningar i Tokyo, NYC, Moskva, Bukarest m.m. Förutom i Madrid och Barcelona har hon även butiker i Paris, Milano, NYC, Oporto och på Mallorca och hennes märke säljs i över 140 butiker runt omi världen.


Bebe, 

född som Nieves Rebolledo 
Vila den 9 maj 1978 i Valencia, Spanien, är en spansk sångerska och skådespelerska. 2004 släppte hon sitt debutalbum Pafuera Telarañas, som hon också har påstått ska vara sitt sista, då hon ska ta en timeout. Pafuera Telarañas fick stort genomslag och 2005 nominerades hon till fyra priser på Latin Grammy Awards. Hon vann i kategorin Best New Artist.



Rosa López är artist 

och dansare född 14 januari 1981 i Láchar, Granada, Spanien. Hon deltog i Operación Triunfo 2001 och valdes sedan att representera sitt hemland i Eurovision Song Contest 2002 med låten Europe's Living a Celebration, med vilken hon slutade på sjundeplats. 

Inför båda tävlingarna fick hon uppmärksamhet för att båda gångerna ha gått ner i vikt.
2006 vann hon danstävlingen ¡Mira quién baila!, Spaniens version av TV-programmet Let's Dance. Samma år spelade hon in och gav ut Sonja Aldéns melodifestivalbidrag Etymon med nyskriven spansk text. Hon har även spelat in en spansk version av Javieras melodifestivalsbidrag No Hay Nada Mas från 2002.



DIÁLOGO, LOS 19 NIETOS DE DOÑA FELISA


En grannfru hälsar på DoñaFelisa och de pratar om Doña Felisas stora familj.

Vecina Usted, ¿cuántos hermanos tiene?
Doña Felisa Tengo cuatro hermanas y dos hermanos con vida. 

Así que ahora somos siete. Tengo tres hermanas en Córdoba, una en Sevilla, un hermano en Madrid y otro en Canarias.
Vecina ¿Y cuántos hijos tiene?

Doña Felisa Ocho. Cuatro hijas y cuatro hijos.
Vecina ¿Y todos casados?
Doña Felisa Sí, todos. Solteros no hay.
Vecina También tiene muchos nietos, ¿verdad?

Doña Felisa Soy la abuela de diecinueve nietos.
Vecina ¡Diecinueve! No está mal.
Doña Felisa Tengo diez nietos en Barcelona, seis aquí en 

Alcalá, y luego hay tres nietas en Cádiz.
Vecina Usted tiene familia en España entera.
Doña Felisa Sí, casi. De Canarias a Barcelona.

Vecina Usted es viuda, ¿verdad?
Doña Felisa Sí, como mis hermanas. Mis hermanos no, pero nosotras sí...
(visar ett fotografi från sin 30-åriga bröllopsdag.) Aquí hay una foto con mi marido y con mis hijos.

Vecina Y con el cura.
Doña Felisa Sí, don Víctor.

Vecina ¿Y cuántos años tienen sus hijos aquí?
Doña Felisa Pues, Vicente tiene doce y las niñas... Margor tiene diez; no, no, mentira, Margot tiene nueve y Vicente tiene once. Sí, eso es. Es que son muchos...

Vecina Claro.
Doña Felisa ¡Cómo pasa el tiempo...! Ahora mis nietas de 

Cádiz ya tienen dieciocho i diecinueve. Y la hija de Vicente tiene cinco...













glosario:

el nieto sonson, dotterson, barnbarn
la vecina grannfru, grannkvinna
el hermano bror
los hermanos bröder, syskon
usted tiene ni har
yo tengo jag har
la hermana syster
la vida liv
con vida i livet
así que så, alltså
nosotros somos vi är
otro, -a en annan
(Islas) Canarias Kanarieöarna
el hijo son, barn
todos, -as alla
casado, -a gift
soltero, -a ogift
muchos, -as många
¿verdad? Inte sant?
mal dåligt
no está mal det är inte dåligt
luego sedan, och så
la nieta sondotter, dotterdotter
la familia familj, släkt
entero, -a hel
casi nästan
a till
la vuida änka
como som, liksom
mis mina
nosotros, -as vi
pero...sí men däremot
mi min, mitt
el marido man, make
el cura präst (OBS! Maskulint fast det slutar på a)
el año år
tienen eg. de har, men här: de är (om ålder)
sus Era
la mentira lögn
eso es så är det, det är rätt
el tiempo tid (eller väder)
pasa här: gå (om tiden), eg. passera, gå över, sända, räcka, tillbringa etc
ya redan       






















K ÖVN 1 TUTEO Y VOSEO + ASI SE DICE UTTALSÖVN 1

TUTEO Y VOSEO

I spanskan finns flera sätt att tilltala varandra. Det vanligaste bygger på fyra tilltalspronomen och kallas tuteo:

familjärt tilltal formellt tilltal

sing. tú (tomas) usted (toma)
plur. vosotros (tomáis) ustedes (toman)

OBS! Usted och ustedes står i verbformen i 3:e person. Det bottnar i den gamla formen Vuestra Merced – Ers nåd, som med tiden har blivit usted.

Nuförtiden används tú-formen alltmer, särskilt i Spanien och i synnerhet bland ungdomar. Ett gott råd är ändå att alltid börja med usted-formen när man träffar någon för första gången (om man inte är ungdom, det skulle verka gammalmodigt MEN: äldre personer ska ni tilltala med usted!).

I vissa delar av Sydamerika, speciellt Argentina, Uruguay och Paraguay används en annan form, kallad voseo:

familjärt tilltal formellt tilltal

sing. vos (tomas) usted (toma)
plur. ustedes (toman) ustedes (toman)

I plural märker man alltså ingen skillnad mellan familjärt och formellt tilltal (”du” och ”ni”). Enbart ustedes används och vosotros finns inte alls. Bruket att använda vos är som sagt begränsat, främst till länderna runt Rio de la Plata.


Varja spansktalande land har egna normer för hur detta fungerar. Generellt kan man säga att användningen av och vos ökar, främst i storstäderna men utvecklingen går inte i samma takt i alla länder. De sociala reglerna för hur tilltalsorden får användas är ibland invecklade. Det sägs att när två ungdomar blev fästfolk i Costa Rica, fick fäst- mannen enligt traditionen övergå från usted till och från till vos enligt vissa givna normer. 


UTTALSÖVNING

Kända spanjorer
Cristóbal Colón
don Juan
don Quijote
Sancho Panza
Miguel de Cervantes
El Greco
Diego de Velázquez
Francisco de Goya
Juan Ramón Jiménez
Manuel de Falla
Pablo Ruiz Picasso
Federico García Lorca
Salvador Dalí
Luis Buñuel
Andrés Segovia
Antonio Gaudí
Julio Iglesias
El Cordobés
Carlos Ruiz Zafón
Pedro Almodóvar ... y dónde son las mujeres??? (och var är kvinnorna?)

Frågeintonation - påståendeintonation
No está bien?
No está bien.
No tiene coche?
No tiene ciche.
El señor Hernández está en la casa.
El señor Hernández está en la casa?
Vicente está allí en Alcalá?
Vicente está allí en Alcalá.
Es de Granada?
Es de Granada.
Seguro?
Seguro.
Vale?
Vale.
Cristóbal Colón: Christoffer Columbus (1451-1506)
don Juan: rollfigur i skådespel av munken och författaren Tirso de Molina,skrivet 1630
don Quijote och Sancho Panza: Cervantes roman ”El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha”, 1605-1615.
Cervantes: författare 1547-1616
El Greco: målare 1544-1614
Velázques: målare 1599-1660
Goya: målare 1746-1828
Jiménez: författare 1881-1958
Picasso: målare 1881-1973
Falla: kompositör 1876-1946
Lorca: författare 1898-1936
Dalí: målare 1904-1989
Buñuel: filmregissör 1900-1983
Segovia: musiker, gitarrist 1894-1987
Gaudí: arkitekt 1852-1926
Iglesias: sångare 1945-
Cordobés: tjurfäktare 1937-
Ruiz Zafón: författare 1964-
Almodóvar: filmregissör 1949-


ASÍ SE DICE, restaurante – Så här säger man, restaurang

På restaurangen frågar kyparen vad du vill ha:
de primero till förrätt
de segundo till huvudrätt
de postre till dessert
para beber att dricka

Din beställning kan du göra så här:
Déme..., por favor Var snäll och ge mig...
Quiero... Jag vill ha...
Quisiera... Jag skulle vilja ha...
Quisiera una ensalada. Jag skulle vilja ha en sallad.
Una ensalada, por favor. Kan jag få en sallad.

När du föredrar något annat kan du säga:
Prefiero... Jag skulle föredra...
Prefiero la merluza. Jag föredrar kummel.
Para mí... Åt mig...
Para ti... Åt dig...
Para usted... Åt Er
Para mí, calamares. Jag tar (åt mig) bläckfisk.

När du vill betala säger du:
La cuenta, por favor. Kan jag få notan, tack.





ASÍ SE DICE – Så här säger man

Så här frågar du efter något du vill ha:

¿Hay churros? Finns det (har Ni) churros?
¿Hay mantequilla? Finns det smör?

Efter att ha gett dig det du bad om kan kyparen eller expediten fråga:

¿Algo más? Får det vara något mer?

Om det var allt svarar du:

Nada más, gracias. Det var allt, tack. (eg. Inget mer, tack.)
No, gracias. Nej tack.

************************************************************

När du frågar var något ligger kan du säga:

¿El hotel Goya, por favor? Var ligger Hotell Goya?
¿Los servicios, por favor? Var finns toaletten?

************************************************************

När du svarar i telefon säger du: ¡Diga! /¡Dígame!

Så här ber du om ett telefonnummer:¿Cuál es tu/su número de teléfono?

Så här ber du att få tala med en person: El Sr. Rubio, por favor.

I Spanien frågar man vanligen, såväl hemma som på kontoret, vem det är som talar:

¿De parte de quien? Vem kan jag hälsa från?
De parte de... Det är...

Från ditt hotellrum kan du inte alltid ringa ens lokala samtal direkt.
Så här ber du växeln att koppla dig på linjen: ¡Déme línea, por favor!
Telefonnummer anger man i spanskan vanligen i tvåtal:

2 – 23 – 42 – 03 (dos – veintitrés – cuarenta y dos – cero tres)
När du berättar om dig själv:
Soy soltera /soltero Jag är ogift (kvinna)/ jag är ungkarl
Estoy casada /casado Jag är gift
Soy viuda /viudo Jag är änka/ jag är änkling
Estoy divorciada /divorciado Jag är skild

************************************************************

Så här säger du att du tycker om något:
Me gusta el teatro. Jag tycker om teater
Me gustan los churros. Jag tycker om churros. Obs! bestämd form!

Så här säger du att du tycker mycket om något:
Me gusta mucho el hotel. Jag tycker mycket om hotellet.

Om du inte tycker om något kan du säga så här:
No me gustan los churros. Jag tycker inte om churros.

I du-form frågar du: ¿Te gusta el hotel? Tycker du om hotellet?

I Ni-form: Le gusta su trabajo? Tycker ni om ert arbete?


När du vill uttrycka intresse:
Me interesa.../ Me interesan... Jag är intresserad av...
Me aburre.../Me aburren... Jag blir uttråkad av...


************************************************************

Så här frågar du efter en persons yrke eller arbete:
¿Cuál es tu/ su profesión? Vilket är ditt /Ert yrke?
¿Qué haces? Vad gör du?
¿Qué hace usted? Vad gör Ni?
¿En qué trabaja usted? Vad arbetar Ni med?
¿Dónde trabajas? Var arbetar du?

Svaret kan låta så här:
Soy profesora. Jag är lärare (kvinna).
Trabajo en una agencia de viajes. Jag arbetar på (en) resebyrå.

När du vill tacka och ”besvara” tack:
Muchas gracias. Tack så mycket.
Muchísimas gracias. Tack så hemskt mycket.
De nada. Ingen orsak. /För all del.
No hay de qué. Ingen orask. /För all del.

************************************************************

När du vill hålla med någon:
Eso es. Just det.
Eso sí. Precis.
Así es. Så är det.
Claro. Naturligtvis.

När du vill protestera:
Hombre, no. Inte alls.*
Eso sí que no. Så är det verkligen inte.
¡Qué va! Lägg av!
    *Hombre, mujer, hijo, hija betyder egentligen man, kvinna/hustru, son, dotter men de används också som utrop och kan då betyda allt möjligt, t.ex. Ser man på! Så trevligt! eller Naturligtvis inte! Var inte fånig! Tonfallet avgör. Man kan höra en kvinna utropa Hombre! till en annan kvinna. Åldern spelar inte heller så stor roll. En son kan säga hija till sin mamma och en dotter kan säga hijo till sin pappa.

När du kommer för sent:
Perdón por llegar tarde. Ursäkta att jag kommer för sent.


ASÍ SE DICE EN LA CLASE

¿Qué significan las expresiones en sueco? Vad betyder uttrycken på sve?
¿Cómo se dice en sueco? Hur säger man det på sve?
¿Cómo se escribe en español? Hur skrivs det på spanska?
¿Entiende usted? Entiendes? Förstår Ni? Förstår du?
¿Qué hacen? Vad ska man göra?
¿Qué palabras faltan? Vilka ord fattas?
Corrija las frases. Korrigera meningarna.
Cuente. Räkna.
Busque. Leta.
Rellene. Fyll i.
Lea. Läs.
Escuchamos. Vi lyssnar.
En parejas. I par.
En grupo. I grupp.
Perdón por llegar tarde. Ursäkta att jag är sen.
Más despacio, por favor. Långsammare, tack.
No entiendo. Jag förstår inte.
Otra vez, por favor. En gång till, tack.
No lo sé. Jag vet inte (det).


FRÅGEORD – har alltid accent utskiven på den betonade stavelsen.
Frågor med frågeord har fallande tonföljd, frågor som
är byggda som påståenden har stigande tonföljd.

¿Qué significa ”difícil”?
¿En qué países se habla español?
¿Cómo estas?
¿Dónde está Madrid?
¿De dónde eres?
¿Cuánto cuesta un móvil?
¿Cuántos años tienes?
¿Quién es Astrid Lindgren?
¿Quiénes son Juan Carlos y Sofía?

¿Cuánto / cuántos? - frågeordet ”cuánto” böjs som adjektiv.

Hur mycket + verb heter alltid ¿cuánto?

***MÖJLIG kopia
TUTEO Y VOSEO

I spanskan finns flera sätt att tilltala varandra. Det vanligaste bygger på fyra tilltalspronomen och kallas tuteo:

familjärt tilltal formellt tilltal

sing. tú (tomas) usted (toma)
plur. vosotros (tomáis) ustedes (toman)

OBS! Usted och ustedes står i verbformen i 3:e person. Det bottnar i den gamla formen Vuestra Merced – Ers nåd, som med tiden har blivit usted.

Nuförtiden används tú-formen alltmer, särskilt i Spanien och i synnerhet bland ungdomar. Ett gott råd är ändå att alltid börja med usted-formen när man träffar någon för första gången (om man inte är ungdom, det skulle verka gammalmodigt MEN: äldre personer ska ni tilltala med usted!).

I vissa delar av Sydamerika, speciellt Argentina, Uruguay och Paraguay används en annan form, kallad voseo:

familjärt tilltal formellt tilltal

sing. vos (tomas) usted (toma)
plur. ustedes (toman) ustedes (toman)

I plural märker man alltså ingen skillnad mellan familjärt och formellt tilltal (”du” och ”ni”). Enbart ustedes används och vosotros finns inte alls. Bruket att använda vos är som sagt begränsat, främst till länderna runt Rio de la Plata.

Varja spansktalande land har egna normer för hur detta fungerar. Generellt kan man säga att användningen av och vos ökar, främst i storstäderna men utvecklingen går inte i samma takt i alla länder. De sociala reglerna för hur tilltalsorden får användas är ibland invecklade. Det sägs att när två ungdomar blev fästfolk i Costa Rica, fick fäst- mannen enligt traditionen övergå från usted till och från till vos enligt vissa givna normer.


UTTALSÖVNING

Kända spanjorer
Cristóbal Colón
don Juan
don Quijote
Sancho Panza
Miguel de Cervantes
El Greco
Diego de Velázquez
Francisco de Goya
Juan Ramón Jiménez
Manuel de Falla
Pablo Ruiz Picasso
Federico García Lorca
Salvador Dalí
Luis Buñuel
Andrés Segovia
Antonio Gaudí
Julio Iglesias
El Cordobés
Carlos Ruiz Zafón
Pedro Almodóvar ... y dónde son las mujeres??? (och var är kvinnorna?)

Frågeintonation - påståendeintonation
No está bien?
No está bien.
No tiene coche?
No tiene ciche.
El señor Hernández está en la casa.
El señor Hernández está en la casa?
Vicente está allí en Alcalá?
Vicente está allí en Alcalá.
Es de Granada?
Es de Granada.
Seguro?
Seguro.
Vale?
Vale.
Cristóbal Colón: Christoffer Columbus (1451-1506)
don Juan: rollfigur i skådespel av munken och författaren Tirso de Molina,skrivet 1630
don Quijote och Sancho Panza: Cervantes roman ”El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha”, 1605-1615.
Cervantes: författare 1547-1616
El Greco: målare 1544-1614
Velázques: målare 1599-1660
Goya: målare 1746-1828
Jiménez: författare 1881-1958
Picasso: målare 1881-1973
Falla: kompositör 1876-1946
Lorca: författare 1898-1936
Dalí: målare 1904-1989
Buñuel: filmregissör 1900-1983
Segovia: musiker, gitarrist 1894-1987
Gaudí: arkitekt 1852-1926
Iglesias: sångare 1945-
Cordobés: tjurfäktare 1937-
Ruiz Zafón: författare 1964-
Almodóvar: filmregissör 1949-


ASÍ SE DICE, restaurante – Så här säger man, restaurang

På restaurangen frågar kyparen vad du vill ha:
de primero till förrätt
de segundo till huvudrätt
de postre till dessert
para beber att dricka

Din beställning kan du göra så här:
Déme..., por favor Var snäll och ge mig...
Quiero... Jag vill ha...
Quisiera... Jag skulle vilja ha...
Quisiera una ensalada. Jag skulle vilja ha en sallad.
Una ensalada, por favor. Kan jag få en sallad.

När du föredrar något annat kan du säga:
Prefiero... Jag skulle föredra...
Prefiero la merluza. Jag föredrar kummel.
Para mí... Åt mig...
Para ti... Åt dig...
Para usted... Åt Er
Para mí, calamares. Jag tar (åt mig) bläckfisk.

När du vill betala säger du:
La cuenta, por favor. Kan jag få notan, tack.

ASÍ SE DICE, restaurante – Så här säger man, restaurang

På restaurangen frågar kyparen vad du vill ha:
de primero till förrätt
de segundo till huvudrätt
de postre till dessert
para beber att dricka

Din beställning kan du göra så här:
Déme..., por favor Var snäll och ge mig...
Quiero... Jag vill ha...
Quisiera... Jag skulle vilja ha...
Quisiera una ensalada. Jag skulle vilja ha en sallad.
Una ensalada, por favor. Kan jag få en sallad.

När du föredrar något annat kan du säga:
Prefiero... Jag skulle föredra...
Prefiero la merluza. Jag föredrar kummel.
Para mí... Åt mig...
Para ti... Åt dig...
Para usted... Åt Er
Para mí, calamares. Jag tar (åt mig) bläckfisk.

När du vill betala säger du:
La cuenta, por favor. Kan jag få notan, tack.ASÍ SE DICE – Så här säger man

Så här frågar du efter något du vill ha:

¿Hay churros? Finns det (har Ni) churros?
¿Hay mantequilla? Finns det smör?

Efter att ha gett dig det du bad om kan kyparen eller expediten fråga:

¿Algo más? Får det vara något mer?

Om det var allt svarar du:

Nada más, gracias. Det var allt, tack. (eg. Inget mer, tack.)
No, gracias. Nej tack.

************************************************************

När du frågar var något ligger kan du säga:

¿El hotel Goya, por favor? Var ligger Hotell Goya?
¿Los servicios, por favor? Var finns toaletten?

************************************************************

När du svarar i telefon säger du: ¡Diga! /¡Dígame!

Så här ber du om ett telefonnummer:¿Cuál es tu/su número de teléfono?

Så här ber du att få tala med en person: El Sr. Rubio, por favor.

I Spanien frågar man vanligen, såväl hemma som på kontoret, vem det är som talar:

¿De parte de quien? Vem kan jag hälsa från?
De parte de... Det är...

Från ditt hotellrum kan du inte alltid ringa ens lokala samtal direkt.
Så här ber du växeln att koppla dig på linjen: ¡Déme línea, por favor!
Telefonnummer anger man i spanskan vanligen i tvåtal:

2 – 23 – 42 – 03 (dos – veintitrés – cuarenta y dos – cero tres)
När du berättar om dig själv:
Soy soltera /soltero Jag är ogift (kvinna)/ jag är ungkarl
Estoy casada /casado Jag är gift
Soy viuda /viudo Jag är änka/ jag är änkling
Estoy divorciada /divorciado Jag är skild

************************************************************

Så här säger du att du tycker om något:
Me gusta el teatro. Jag tycker om teater
Me gustan los churros. Jag tycker om churros. Obs! bestämd form!

Så här säger du att du tycker mycket om något:
Me gusta mucho el hotel. Jag tycker mycket om hotellet.

Om du inte tycker om något kan du säga så här:
No me gustan los churros. Jag tycker inte om churros.

I du-form frågar du: ¿Te gusta el hotel? Tycker du om hotellet?

I Ni-form: Le gusta su trabajo? Tycker ni om ert arbete?


När du vill uttrycka intresse:
Me interesa.../ Me interesan... Jag är intresserad av...
Me aburre.../Me aburren... Jag blir uttråkad av...


************************************************************

Så här frågar du efter en persons yrke eller arbete:
¿Cuál es tu/ su profesión? Vilket är ditt /Ert yrke?
¿Qué haces? Vad gör du?
¿Qué hace usted? Vad gör Ni?
¿En qué trabaja usted? Vad arbetar Ni med?
¿Dónde trabajas? Var arbetar du?

Svaret kan låta så här:
Soy profesora. Jag är lärare (kvinna).
Trabajo en una agencia de viajes. Jag arbetar på (en) resebyrå.

När du vill tacka och ”besvara” tack:
Muchas gracias. Tack så mycket.
Muchísimas gracias. Tack så hemskt mycket.
De nada. Ingen orsak. /För all del.
No hay de qué. Ingen orask. /För all del.

************************************************************

När du vill hålla med någon:
Eso es. Just det.
Eso sí. Precis.
Así es. Så är det.
Claro. Naturligtvis.

När du vill protestera:
Hombre, no. Inte alls.*
Eso sí que no. Så är det verkligen inte.
¡Qué va! Lägg av!
    *Hombre, mujer, hijo, hija betyder egentligen man, kvinna/hustru, son, dotter men de används också som utrop och kan då betyda allt möjligt, t.ex. Ser man på! Så trevligt! eller Naturligtvis inte! Var inte fånig! Tonfallet avgör. Man kan höra en kvinna utropa Hombre! till en annan kvinna. Åldern spelar inte heller så stor roll. En son kan säga hija till sin mamma och en dotter kan säga hijo till sin pappa.

När du kommer för sent:
Perdón por llegar tarde. Ursäkta att jag kommer för sent.

ASÍ SE DICE EN LA CLASE

¿Qué significan las expresiones en sueco? Vad betyder uttrycken på sve?
¿Cómo se dice en sueco? Hur säger man det på sve?
¿Cómo se escribe en español? Hur skrivs det på spanska?
¿Entiende usted? Entiendes? Förstår Ni? Förstår du?
¿Qué hacen? Vad ska man göra?
¿Qué palabras faltan? Vilka ord fattas?
Corrija las frases. Korrigera meningarna.
Cuente. Räkna.
Busque. Leta.
Rellene. Fyll i.
Lea. Läs.
Escuchamos. Vi lyssnar.
En parejas. I par.
En grupo. I grupp.
Perdón por llegar tarde. Ursäkta att jag är sen.
Más despacio, por favor. Långsammare, tack.
No entiendo. Jag förstår inte.
Otra vez, por favor. En gång till, tack.
No lo sé. Jag vet inte (det).


FRÅGEORD – har alltid accent utskiven på den betonade stavelsen.
Frågor med frågeord har fallande tonföljd, frågor som
är byggda som påståenden har stigande tonföljd.

¿Qué significa ”difícil”?
¿En qué países se habla español?
¿Cómo estas?
¿Dónde está Madrid?
¿De dónde eres?
¿Cuánto cuesta un móvil?
¿Cuántos años tienes?
¿Quién es Astrid Lindgren?
¿Quiénes son Juan Carlos y Sofía?

¿Cuánto / cuántos? - frågeordet ”cuánto” böjs som adjektiv.
Hur mycket + verb heter alltid ¿cuánto?


LasMUJERES

Selena Quintanilla- Pérez
Úrsula Hilaria Celia Caridad Cruz Alfonso
Isabel Alliende
Penélope Cruz Sánchez
Íngrid Betancourt
María Eva Duart de Perón
Magdalena Carmen Frieda Kahlo y Calderón
Lucila de María del Perpetuo Socorro Godoy Alcayaga
Carmen García Maura
Gloria María Milagrosa Fajardo García de Estefan
Marcela Morelo
Agatha Ruiz de la Prada
Nieves Rebolledo Vila
Rosa López


***Selena Quintanilla-Pérez, 

född 16 april 1971 Grand Prarie, Texas, död 31 mars 1995, känd som Selena, var en amerilkansk singer-songwriter. 
Hon kallades "top Latin artist of the '90s" och "Best selling Latin artist of the decade" av Billboard och "The Queen of Tejano music" och hon ansågs vara Mexicos motsvarighet till Madonna. 

Selena släppte sitt första album, Selena y Los Dinos, när hon var tolv. Hon mördades av Yolanda Saldívar, föredetta ordförande i hennes fanclub. 

Den 12 april 1995, två veckor efter hennes död, utnämnde George Bush, guvernör i Texas på den tiden, hennes födelsedag till "Selena Day" in Texas. 
Warner Bros producerade Selena, en film baserad på hennes liv med Jennifer Lopez i huvudrollen, 1997. Selenas liv blev även musikal, Selena forever med Veronica Vasques som Selena.

I juni 2006 restes en bronsstaty i naturlig storlek till Selenas minne (Mirador de la flor) i Corpus Christi, Texas och ett Selena-museum öppnade där. 

Hon har sålt över 60 miljoner album, vilket gör henne till en av världens bäst säljande artister någonsin. Hon är även den enda kvinnliga artist som har haft fem album på US Billboard 200 samtidigt.


Celia Cruz

fullständigt namn Úrsula Hilaria Celia Caridad Cruz Alfonso, född 21 oktober 1925 i Havanna,Kuba, död 16 juli 2003 i Fort Lee, New Jersey, USA, var en kubansk-amerikansk sångare. Hon betraktas som salsans drottning.
Hon var gift med musikern Pedro Knight från 14 juli 1962 till sin död 2003.


Isabel Allende, född 2 augusti1942 i Lima i Peru, är en chilensk författare och journalist

Hon anses vara en av de första framgångsrika kvinnliga romanförfattarna i Latinamerika. Hon är främst känd för romanen Andarnas hus (La casa de los espíritus) från 1982 och Odjurens stad (La ciudad de las bestias) från 2002 som har varit enormt framgångsrika. 
Hon har skrivit romaner delvis baserade på sina egna erfarenheter, ofta med fokusering på kvinnor med myt och realism tillsammans. 
Hon har föreläst och gjort omfattande bokturer och undervisat om litteratur vid flera amerikanska universiteter. 
Hon är för närvarande bosatt i Kalifornien tillsammans med sin man och är amerikansk medborgare sedan 2003.






***Penélope Cruz Sánchez, född 28 april 1974 i Alcobendas i regionen Madrid, är en spansk skådespelerska . Hon är den första spanska skådespelerska som tilldelats en Oscar och dessutom den första spanska skådespelerska som förärats en stjärna på Hollywood Walk of Fame.



**Íngrid Betancourt 

född 25 december 1961 i Bogotá, är en colombiansk politiker och antikorruptionsaktivist med franska rötter.
Ingrid Betancourt kidnappades av FARC-gerillan den 23 februari 2002 och satt sedan fängslad i sex och ett halvt år, innan hon tillsammans med fjorton andra i gisslan (elva colombianska poliser och soldater, och tre amerikaner), fritogs av colombianska säkerhetsstyrkor 2 juli 2008, som lurade FARC att tro att de tillhörde Röda Korset. 

Efter frigivningen har Betancourt blivit nära vän med Venezuelas president Hugo Chávez och har kallat honom "en stor demokratisk ledare".


***María Eva Duarte de Perón

kallad Evita Perón
född 7 maj 1919 i Los Toldos, provinsen Buenos Aires, död 26 juli 1952 i presidentpalatset Casa Rosada i Buenos Aires, var en argentinsk skådespelerska, radioröst och presidenthustru. Hon hade en framträdande roll inom peronismen.

**Frida Kahlo

egentligen Magdalena Carmen Frieda Kahlo y Calderón
född 6 juli 1907 i Coyoacán,Mexico City, död 13 juli 1954 i Coyoacán, Mexico City, var en mexikansk konstnär.
Frida Kahlo visade tidigt intresse för konst, men det var först efter det att hon 1925 råkat ut för en trafikolycka och blivit sängliggande som hon började måla. 

Olyckan orsakade permanenta skador på både hennes ryggrad och livmoder, vilket gjorde att hon under resten av sitt liv kämpade med svåra och ständigt återkommande smärtor och vilket också skulle påverka hennes konst. 
Det tog lång tid innan hon åter kunde gå. Den konst hon skapade var ofta slående och chockande, och återspeglade hennes turbulenta liv.

***Gabriela Mistral

eg. Lucila de María del Perpetuo Socorro Godoy Alcayaga
född 7 april 1889 i Vicuña, Coquimbo, Chile, död 10 januari 1957 på Long Island Hempstead, Nassau County, New York, USA, var en chilensk pedagog och författare. 

Hon fick Nobelpriset i litteratur 1945 som den första personen (och hittills enda kvinnan) från Sydamerika
Gabriela, som var dotter till en skollärare i en landsortsby, ansågs i sina tidiga barnaår sakna studieanlag, men redan i 15-årsåldern började hon själv verka som lärare i hemtrakten. Namnet tog hon från sina två favoritpoeter, italienaren Gabriele D'Annunzio och fransmannen Frédéric Mistral.

Efter högre studier arbetade hon som lärare vid några högre skolor och gjorde sig känd som en framstående pedagog. Hon fick därför ett antal olika uppdrag som representant för den chilenska staten vid olika kongresser men även många år som chilensk konsul i olika länder. 

Hennes första verk var en diktsamling 1914 Los sonetos de la muerte,"Dödens sonetter", som hon utgav under pseudonymen Gabriela Mistral. 

Hjalmar Gullberg har skrivit en bok där han tolkar hennes dikter till svenska och där han kallar henne ”det ställföreträdande moderskapets diktarinna”, vilket också kan sägas visa sig i hennes många vaggvisor, barnrim och sånglekar.
Gabriela Mistral kom tidigt att anses som den mest framstående diktaren i hela Sydamerika och hon erhöll många internationella hedersbetygelser.



**Carmen García Maura

född 15 september 1945 i Madrid, spansk skådespelare. Hon har medverkat i mer än 100 filmer, men är internationellt mest känd för sitt samarbete med den kände spanske regissören Pedro Almodóvar. Carmen Maura kommer från en välkänd och inflytelserik familj, i vilken många har varit verksamma inom politik och konstnärliga yrken.

 Hon har studerat filosofi och litteratur vid École des Beaux-Arts i Paris. 1964-1970 var hon gift med advokaten Francisco Forteza, med vilken hon har barnen Carmen och Pablo.

Maura började sin karriär som kabarésångerska. Hon debuterade som filmskådespelare 1969 i kortfilmen El espíritu, och året efter medverkade hon i sin första långfilm, Las gatas tienen frío. Sin första huvudroll hade hon 1977 i Tigres de papel. Hon har spelat flera dramatiska roller, men är mest känd för sitt komiska arbete.


**Gloria Estefan

egentligen Gloria María Milagrosa Fajardo García de Estefan, född 1 september 1957 i Havanna, Kuba, är en kubansk-amerikansk sångerska, bosatt i Miami. Hennes band heter The Miami Sound Machine

Med dem hade hon flera hitsinglar såsom "Dr. Beat", "Bad Boy" och "Conga!" under mitten av 1980-talet. Som soloartist på 1990-talet hade hon stor framgång. 

Hon har skrivit många låtar och även någon barnbok. Gloria Estefan är gift med Emilio Estefan Jr. och har två barn med honom, Nayib (1980) och Emily Marie (1994).


***Marcela Morelo, 

född Marcela Morello 13 december 1969, 
även känd som La Morelo
är en argentinsk singer-songwriter. Hon har släppt sju kritikerrosade studio-album som alla har sålt antingen guld eller platinum. 

Hon har också belönats med fem Gardel Awards, det mest prestigefulla musikpriset i Argentina.




***Ágatha Ruíz de la Prada

född 22 juli 1960 är en spansk modedesigner och en av sitt lands mest kända personligheter inom klädindustrin. 

Hennes första kollektion för kvinnor som kom 1981 i Madrid var en enorm success och Agatha kunde öppna sin första studio i Madrid och börja delta i modeshower i Madrid och Barcelona. 

Hon var en stor förespråkare för ”Movida Madrileña”, en artistisk och kulturell revolution på 1980-talet, och har sedan dess varit aktiv inom den kulturella och artistiska scenen i Spanien samt inom mode i bl.a. Frankrike, Italien, Colombia, USA, Puerto Rico och Santo Domingo. 

Hon har även haft utställningar i Tokyo, NYC, Moskva, Bukarest m.m. Förutom i Madrid och Barcelona har hon även butiker i Paris, Milano, NYC, Oporto och på Mallorca och hennes märke säljs i över 140 butiker runt omi världen.



***Bebe, 

född som Nieves Rebolledo Vila 
den 9 maj 1978 i Valencia, Spanien, är en spansk sångerska och skådespelerska. 2004 släppte hon sitt debutalbum Pafuera Telarañas, som hon också har påstått ska vara sitt sista, då hon ska ta en timeout. 

Pafuera Telarañas fick stort genomslag och 2005 nominerades hon till fyra priser på Latin Grammy Awards

Hon vann i kategorin Best New Artist.



***Rosa López 

är artist och dansare född 14 januari 1981 
i Láchar, Granada, Spanien
Hon deltog i Operación Triunfo 2001 och valdes sedan att representera sitt hemland i Eurovision Song Contest 2002 med låten Europe's Living a Celebration, med vilken hon slutade på sjundeplats. Inför båda tävlingarna fick hon uppmärksamhet för att båda gångerna ha gått ner i vikt.

2006 vann hon danstävlingen ¡Mira quién baila!, Spaniens version av TV-programmet Let's Dance

Samma år spelade hon in och gav ut Sonja Aldéns melodifestivalbidrag Etymon med nyskriven spansk text. Hon har även spelat in en spansk version av Javieras melodifestivalsbidrag No Hay Nada Mas från 2002.















DIÁLOGO, LOS 19 NIETOS DE DOÑA FELISA

En grannfru hälsar på DoñaFelisa och de pratar om Doña Felisas stora familj.

Vecina Usted, ¿cuántos hermanos tiene?
Doña Felisa Tengo cuatro hermanas y dos hermanos con vida. Así que ahora somos siete. Tengo tres hermanas en Córdoba, una en Sevilla, un hermano en Madrid y otro en Canarias.
Vecina ¿Y cuántos hijos tiene?
Doña Felisa Ocho. Cuatro hijas y cuatro hijos.
Vecina ¿Y todos casados?
Doña Felisa Sí, todos. Solteros no hay.
Vecina También tiene muchos nietos, ¿verdad?
Doña Felisa Soy la abuela de diecinueve nietos.
Vecina ¡Diecinueve! No está mal.
Doña Felisa Tengo diez nietos en Barcelona, seis aquí en Alcalá, y luego hay tres nietas en Cádiz.
Vecina Usted tiene familia en España entera.
Doña Felisa Sí, casi. De Canarias a Barcelona.
Vecina Usted es viuda, ¿verdad?
Doña Felisa Sí, como mis hermanas. Mis hermanos no, pero nosotras sí...
(visar ett fotografi från sin 30-åriga bröllopsdag.) Aquí hay una foto con mi marido y con mis hijos.
Vecina Y con el cura.
Doña Felisa Sí, don Víctor.
Vecina ¿Y cuántos años tienen sus hijos aquí?
Doña Felisa Pues, Vicente tiene doce y las niñas... Margor tiene diez; no, no, mentira, Margot tiene nueve y Vicente tiene once. Sí, eso es. Es que son muchos...
Vecina Claro.
Doña Felisa ¡Cómo pasa el tiempo...! Ahora mis nietas de Cádiz ya tienen dieciocho i diecinueve. Y la hija de Vicente tiene cinco...













glosario:

el nieto sonson, dotterson, barnbarn
la vecina grannfru, grannkvinna
el hermano bror
los hermanos bröder, syskon
usted tiene ni har
yo tengo jag har
la hermana syster
la vida liv
con vida i livet
así que så, alltså
nosotros somos vi är
otro, -a en annan
(Islas) Canarias Kanarieöarna
el hijo son, barn
todos, -as alla
casado, -a gift
soltero, -a ogift
muchos, -as många
¿verdad? Inte sant?
mal dåligt
no está mal det är inte dåligt
luego sedan, och så
la nieta sondotter, dotterdotter
la familia familj, släkt
entero, -a hel
casi nästan
a till
la vuida änka
como som, liksom
mis mina
nosotros, -as vi
pero...sí men däremot
mi min, mitt
el marido man, make
el cura präst (OBS! Maskulint fast det slutar på a)
el año år
tienen eg. de har, men här: de är (om ålder)
sus Era
la mentira lögn
eso es så är det, det är rätt
el tiempo tid (eller väder)
pasa här: gå (om tiden), eg. passera, gå över, sända, räcka, tillbringa etc
ya redan
DIÁLOGO, PERROS Y GATOS

Paco är den enda i Doña Felisas familj som har husdjur. Doña Felisa berättar för grannfrun att hon blir olycklig när Paco kommer och hälsar på med sina husdjur.

Doña Felisa El perro de Paco es enorme. Tiene cuatro años y pesa casi cien kilos.
Vecina ¿De qué raza es?
Paco Es un mastín español. Se llama Ringo.
Doña Felisa Luego tiene una tortuga también.
Paco Bueno, pero la tortuga es muy pequeña.
Doña Felisa Ay hijo, la tortuga... (till grannfrun) Ahora tengo la tortuga en la
cocina. Es una tortuga de agua. Mire usted, señora, el coche de
Paco con el perro y con la tortuga... ¡Eso es una locura! Y luego los canarios... También tiene canarios.
Vecina ¿Gatos no tiene?
Paco No, gatos no. Hay gatos en mi terraza, pero son gatos salvajes.
Vecina Entonces, ahora tiene el perro en el coche.
Doña Felisa No, no, en el coche no. Yo ahora tengo el perro en el patio.
Vecina Y la tortuga en la cocina.
Doña Felisa Y la tortuga en la cocina...
Vecina ¿Ylos canarios?
Paco Con mi vecina en Cádiz.
Doña Felisa Menos mal...

glosario:

el perro hund
el gato katt
pesa den väger
la tortuga sköldpadda
la cocina kök
mire usted... Ni förstår, ser Ni...
el coche bil
la locura vansinne
salvaje vild
el patio patio, kringbyggd gård
menos mal gudskelov







DIÁLOGO, LOS OFICIOS

Medlemmarna i Doña Felisas familj representerar många yrken. Vilka yrken har de?

Primero los de Madrid y Alcalá:
Vicente es diseñador gráfico. Marival es abogada y trabaja en una oficina. Felisita es ama de casa. Su marido es técnico en una industria multinacional. Mariano es funcionario del Estado y su mujer trabaja en la Universidad Laboral. Ella también estudia por la noche, después del trabajo.

Y luego los de Cataluña:
Marilola es asistente social en un hospital grande y su marido trabaja en un banco. Mariceli y Margot no trabajan fuera de casa. El marido de Mariceli está en un negocio de importación y exportación, y el marido de Margot tiene una pequeña industria.

Y los de Cádiz:
Paco es fotógrafo y su mujer es escritora. Los dos trabajan por libre y viajan mucho. Y Pepe y su mujer trabajan en una oficina.

Y Doña Felisa:
Doña felisa es pensionista, pero siempre trabaja mucho en casa.

glosario:

ama de casa hemmafru
primero först
la abogada advokat
la oficina kontor
el funcionario
del Estado statstjänsteman
la Universidad
Laboral yrkeskola
después de efter
Cataluña Katalonien
grande stor
fuera de utanför
el negocio företag
pequeño. -a liten
la escritora författarinna
los dos båda (två)
por libre fritt
trabajar por libre frilansa
viajar resa

la pensionista pensionär